Skip to main content
All CollectionsTranslation
Automated In-tool Translation
Automated In-tool Translation

If you need to translate the course, and you don’t have a translation agency, you can use our automated in-tool translation feature.

Vira Hatina avatar
Written by Vira Hatina
Updated over a month ago

With Easygenerator, you now have a faster and more cost-effective way to translate your e-learning courses. With our new Amazon AWS integration, all it takes is a few clicks to automatically translate your courses and video subtitles (if any) into more than 75 languages including German, French, Chinese, Spanish, Portuguese, Arabic, and more.

This feature is available as an add-on for all existing Easygenerator customers and can be added to any Team or Enterprise plan for new customers.

To enable the feature, go to the Configure tab > Language and translation > Course translation > Automated translation (Amazon AWS) > Translate course > Request a Demo:

If this feature is enabled for your account, you can translate the course via the following steps:

  1. Click on Configure > Language and translation > Course translation > Automated translation (Amazon AWS) > Translate course.

  2. Then select the target languages for translation - You can choose multiple languages.

    • For each language, you can add a dedicated co-author to proofread the translation or you can also add co-authors directly in the translated courses via the Collaborators button.

  3. If you added any videos with subtitles, you can also choose to translate the subtitle files by going to the Advanced Settings, and turning on the Translate subtitles/CC option (optional).

  4. Once everything is ready, click on Translate and choose if you want to open the translated course, go to your course list, or go back to the current one.

5. You can now find the translated copies of the course under the My courses tab, and the translated subtitle files (if any) can be viewed in the corresponding video’s subtitle popup within the course.

Important:

  • Subtitles in the target language will not be translated if they already exist in the original course.

    • Example: If an English course includes subtitles in English and German, and the course is translated into German and French, only French subtitles will be generated. The existing German subtitles will not be retranslated.

  • Subtitles will also not be translated if their language differs from the course’s source language.

    • Example: If an English course has German subtitles and is translated into French, the German subtitles will not be translated to French, as the source language for translation (English) does not match the subtitle's language (German).

  • Each translated course will automatically have the same course interface label language as the translated course.

  • You can set the predefined translations for specific words with the help of Glossary.

Text-to-Speech Audio in Translated Courses

Upon translating the course, all media files will retain their original language in the translated version of the master course.

It's important to note that when you use text-to-speech to create audio, it is saved in your media library within your Easygenerator account. This audio, also known as the "master audio," is the only file that will be used in all course duplicates, including copies created during course translation.

This means that if you duplicate a course or translate it into another language, the master audio will remain the same. It's crucial to not make any changes to the audio that was created with text-to-speech, as this will change the master audio in your media library. This, in turn, will affect all courses where the audio was used.

If you do need to make changes to the audio in a translated course, it's best to delete the existing audio completely and create a new one from scratch using a translator and text-to-speech. This will ensure that the master audio in your media library remains unchanged and that all courses using it will not be affected.

In summary, when using text-to-speech audio in Easygenerator, it's important to keep in mind that the master audio in your media library is the only file that will be used in all course duplicates and translations. Avoid making changes to this audio and instead, create new audio files for translated courses if needed.

Did this answer your question?